<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T16n0662">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 662 大乘百福莊嚴相經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 662 大乘百福莊嚴相經</title>
			<author>唐 地婆訶羅譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">16</idno>.<idno type="no">662</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大乘百福莊嚴相經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Chen Bo-Xun</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，陳伯勳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【磧-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00166">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00166</charName>
				<mapping cb:dec="983206" type="PUA">U+F00A6</mapping>
			<mapping type="unicode">U+267DB</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>傭</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[月*庸]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00965">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00965</charName>
				<mapping cb:dec="984005" type="PUA">U+F03C5</mapping>
			<mapping type="unicode">U+408C</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[矛*童]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02144">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02144</charName>
				<mapping cb:dec="985184" type="PUA">U+F0860</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4874</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[車*童]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB13416">
				<charName>CBETA CHARACTER CB13416</charName>
				<mapping cb:dec="996456" type="PUA">U+F3468</mapping>
			<mapping type="unicode">U+28114</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[蹲-酋+(十/田/ㄙ)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T09:43:47">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0330c18" ed="T"/>
<lb n="0330c19" ed="T"/><cb:docNumber>No. 662 [No. 661]</cb:docNumber>
<lb n="0330c20" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0330005" n="0330005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0330005" n="0330005"/><anchor xml:id="beg0330005" n="0330005"/>大乘<anchor xml:id="end0330005"/>百福莊嚴相經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0330c21" ed="T"/>
<lb n="0330c22" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0330006" n="0330006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0330006" n="0330006"/><anchor xml:id="beg0330006" n="0330006"/>大唐天竺三藏地婆訶羅再譯<anchor xml:id="end0330006"/></byline>
<lb n="0330c23" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT16p0330c2301">如是我聞：</p><p xml:id="pT16p0330c2305" cb:place="inline">一時婆伽婆在舍衛大城普妙宮
<lb n="0330c24" ed="T"/>殿，爲欲化導無量衆生，坐寶莊嚴師子之座，
<lb n="0330c25" ed="T"/>與大比丘等千二百五十人俱，菩薩摩訶薩
<lb n="0330c26" ed="T"/>無央數衆，皆共恭敬周匝圍繞，瞻仰世尊身
<lb n="0330c27" ed="T"/>心不動。時彼衆中有大菩薩，名<name role="" type="person">文殊師利</name>，承
<lb n="0330c28" ed="T"/>佛威神從座而起，偏袒右肩右膝著地，合掌
<lb n="0330c29" ed="T"/>向佛而作是言：「世尊！我聞如來有大福聚，大
<pb n="0331a" ed="T" xml:id="T16.0662.0331a"/>
<lb n="0331a01" ed="T"/>福聚者其量云何？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331001" n="0331001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0331001" n="0331001"/><anchor xml:id="beg0331001" n="0331001"/>惟<anchor xml:id="end0331001"/>願世尊爲我解說，利益
<lb n="0331a02" ed="T"/>無量百千衆生，令其意樂咸得滿足。」</p>
<lb n="0331a03" ed="T"/><p xml:id="pT16p0331a0301">爾時世尊吿<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「善男子！汝已超過
<lb n="0331a04" ed="T"/>一切聲聞及辟支佛，能以智慧大悲之心，爲
<lb n="0331a05" ed="T"/>諸衆生請問如來如是之義，諦聽諦聽，善思
<lb n="0331a06" ed="T"/>念之，吾當爲汝分別解說。</p>
<lb n="0331a07" ed="T"/><p xml:id="pT16p0331a0701">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如一<name role="" type="person">閻浮提</name>所有衆生十善福聚，
<lb n="0331a08" ed="T"/>如是福聚挍計籌量數滿百倍，成一轉輪聖
<lb n="0331a09" ed="T"/>王王四天下自在福聚，七寶成就、千子具足。
<lb n="0331a10" ed="T"/>何謂七寶？一者金輪寶、二者白象寶、三者紺
<lb n="0331a11" ed="T"/>馬寶、四者神珠寶、五者玉女寶、六者主藏寶、
<lb n="0331a12" ed="T"/>七者主兵寶。彼之千子，各各威猛端正勇健
<lb n="0331a13" ed="T"/>能破怨敵。<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是名爲轉輪聖王所
<lb n="0331a14" ed="T"/>有福聚。</p>
<lb n="0331a15" ed="T"/><p xml:id="pT16p0331a1501">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是轉輪聖王，及四天下一切衆
<lb n="0331a16" ed="T"/>生所有福聚，如是福聚挍計籌量復滿百倍，
<lb n="0331a17" ed="T"/>成一<name role="" type="person">忉利天</name>王帝釋福聚。</p>
<lb n="0331a18" ed="T"/><p xml:id="pT16p0331a1801">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是<name role="" type="person">忉利天</name>王，及四天下一切衆
<lb n="0331a19" ed="T"/>生所有福聚，如是福聚挍計籌量復滿百倍，
<lb n="0331a20" ed="T"/>成一欲界最第六天敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331002" n="0331002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0331002" n="0331002"/><anchor xml:id="beg0331002" n="0331002"/>受<anchor xml:id="end0331002"/>護持魔王福聚。</p>
<lb n="0331a21" ed="T"/><p xml:id="pT16p0331a2101">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是第六自在天魔，及四天下一
<lb n="0331a22" ed="T"/>切衆生所有福聚，如是福聚挍計籌量滿百
<lb n="0331a23" ed="T"/>千倍，成一慈心照察小千世界初禪梵王所
<lb n="0331a24" ed="T"/>有福聚。</p>
<lb n="0331a25" ed="T"/><p xml:id="pT16p0331a2501">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是慈心照察小千世界初禪梵
<lb n="0331a26" ed="T"/>王，及彼世界一切衆生所有福聚，如是福聚
<lb n="0331a27" ed="T"/>挍計籌量復百千倍，成一中千世界二禪梵
<lb n="0331a28" ed="T"/>王所有福聚。</p>
<lb n="0331a29" ed="T"/><p xml:id="pT16p0331a2901">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是中千世界二禪梵王，及彼世
<pb n="0331b" ed="T" xml:id="T16.0662.0331b"/>
<lb n="0331b01" ed="T"/>界一切衆生所有福聚，如是福聚挍計籌量
<lb n="0331b02" ed="T"/>復百千倍，成一大千世界慈心照察第四禪
<lb n="0331b03" ed="T"/>內<name role="" type="person">摩醯首羅</name>所有福聚。</p>
<lb n="0331b04" ed="T"/><p xml:id="pT16p0331b0401">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！是大千主<name role="" type="person">摩醯首羅</name>，非少善根之
<lb n="0331b05" ed="T"/>所成就。何以故？<name role="" type="person">摩醯首羅</name>有大智慧、大威神
<lb n="0331b06" ed="T"/>故，如器世間災火焚已將更成立，於第四禪
<lb n="0331b07" ed="T"/>天降大雨，經五中劫不斷不絕，其水遍彼大
<lb n="0331b08" ed="T"/>千<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331003" n="0331003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0331003" n="0331003"/><anchor xml:id="beg0331003" n="0331003"/>界<anchor xml:id="end0331003"/>上至梵世，無缺無減如是雨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331004" n="0331004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0331004" n="0331004"/><anchor xml:id="beg0331004" n="0331004"/>渧<anchor xml:id="end0331004"/>，彼大
<lb n="0331b09" ed="T"/>千主<name role="" type="person">摩醯首羅</name>悉能得知。</p>
<lb n="0331b10" ed="T"/><p xml:id="pT16p0331b1001">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是<name role="" type="person">摩醯首羅</name>所有福聚，如是福
<lb n="0331b11" ed="T"/>聚名爲梵福。</p>
<lb n="0331b12" ed="T"/><p xml:id="pT16p0331b1201">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是三千大千世界主<name role="" type="person">摩醯首羅</name>，
<lb n="0331b13" ed="T"/>及彼世界一切衆生所有福聚，如是福聚挍
<lb n="0331b14" ed="T"/>計籌量，無量無邊億百千倍，成一獨出大辟
<lb n="0331b15" ed="T"/>支佛所有福聚。</p>
<lb n="0331b16" ed="T"/><p xml:id="pT16p0331b1601">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！且置如是一大千界。假使十方諸
<lb n="0331b17" ed="T"/>佛世界，一切衆生及辟支佛所有福聚，如是
<lb n="0331b18" ed="T"/>福聚挍計籌量，至於無量億百千倍，成一最
<lb n="0331b19" ed="T"/>後生身菩薩福聚。</p>
<lb n="0331b20" ed="T"/><p xml:id="pT16p0331b2001">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是最後生身菩薩福聚，及彼十
<lb n="0331b21" ed="T"/>方盡虛空際所有世界一切衆生，若卵生、若
<lb n="0331b22" ed="T"/>胎生、若濕生、若化生，若有色、若無色，若有想、
<lb n="0331b23" ed="T"/>若無想、若非有想非無想，彼諸衆生所有福
<lb n="0331b24" ed="T"/>聚，如是福聚挍計籌量，至於無量億百千倍，
<lb n="0331b25" ed="T"/>成彼如來身一毛孔所有福聚。<name role="" type="person">文殊師利</name>！如
<lb n="0331b26" ed="T"/>是如來身諸毛孔，其數乃有九萬九千，如是
<lb n="0331b27" ed="T"/>毛孔一一皆具如上所說無量福聚。</p>
<lb n="0331b28" ed="T"/><p xml:id="pT16p0331b2801">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是如來一切毛孔所有福聚，如
<lb n="0331b29" ed="T"/>是福聚挍計籌量，復至無量億百千倍，成如
<pb n="0331c" ed="T" xml:id="T16.0662.0331c"/>
<lb n="0331c01" ed="T"/>來身隨好之中一好福聚。</p>
<lb n="0331c02" ed="T"/><p xml:id="pT16p0331c0201">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是如來身諸隨好，略說其數有
<lb n="0331c03" ed="T"/>八十種。何謂八十？一者首分圓滿、二者髮際
<lb n="0331c04" ed="T"/>嚴好、三者髮色靑紺、四者髮香芬馥、五者髮
<lb n="0331c05" ed="T"/>甚柔軟、六者髮不紛亂、七者髮不稀<anchor xml:id="nkr_note_add_0331c0501" n="0331c0501"/><anchor xml:id="beg0331c0501" n="0331c0501"/>穊<anchor xml:id="end0331c0501"/>、八者
<lb n="0331c06" ed="T"/>髮常增長、九者髮本波委、十者髮端螺旋、十
<lb n="0331c07" ed="T"/>一者髮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331005" n="0331005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0331005" n="0331005"/><anchor xml:id="beg0331005" n="0331005"/>狀<anchor xml:id="end0331005"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0331c0701" n="0331c0701"/><anchor xml:id="beg0331c0701" n="0331c0701"/>花<anchor xml:id="end0331c0701"/>輪、十二者髮如德字、十三者面
<lb n="0331c08" ed="T"/>部平正、十四者毫分充足、十五者眉色靑紺、
<lb n="0331c09" ed="T"/>十六者眉不雜亂、十七者兩目美好、十八者
<lb n="0331c10" ed="T"/>兩目修廣、十九者兩目淸淨、二十者兩目明
<lb n="0331c11" ed="T"/>朗、二十一者目色紺艶如靑蓮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331006" n="0331006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0331006" n="0331006"/><anchor xml:id="beg0331006" n="0331006"/>花<anchor xml:id="end0331006"/>、二十二者
<lb n="0331c12" ed="T"/>耳甚長好、二十三者耳無缺減、二十四者耳
<lb n="0331c13" ed="T"/>無過惡、二十五者鼻修高直、二十六者兩頰
<lb n="0331c14" ed="T"/>滿足、二十七者頰無缺減、二十八者頰無過
<lb n="0331c15" ed="T"/>惡、二十九者牙甚圓正、三十者其牙均等、
<lb n="0331c16" ed="T"/>三十一者脣色赤好如頻婆果、三十二者舌
<lb n="0331c17" ed="T"/>赤柔軟、三十三者聲如雷震、三十四者其音
<lb n="0331c18" ed="T"/>朗徹、三十五者身普滿足、三十六者身肉豐
<lb n="0331c19" ed="T"/>好、三十七者身肉平正、三十八者身肉柔軟、
<lb n="0331c20" ed="T"/>三十九者身漸<g ref="#CB00166">𦟛</g>直、四十者身分相稱、四十
<lb n="0331c21" ed="T"/>一者身極圓好、四十二者身無缺減、四十三
<lb n="0331c22" ed="T"/>者其身柔軟、四十四者其身淸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331007" n="0331007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0331007" n="0331007"/><anchor xml:id="beg0331007" n="0331007"/>潔<anchor xml:id="end0331007"/>、四十五者
<lb n="0331c23" ed="T"/>其身輕妙、四十六者身不動搖、四十七者身
<lb n="0331c24" ed="T"/>極<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331008" n="0331008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0331008" n="0331008"/><anchor xml:id="beg0331008" n="0331008"/>端嚴<anchor xml:id="end0331008"/>、四十八者身無疵穢、四十九者身光
<lb n="0331c25" ed="T"/>破闇、五十者其腹美好、五十一者其腹圓滿、
<lb n="0331c26" ed="T"/>五十二者其腹不現、五十三者其臍深密、五
<lb n="0331c27" ed="T"/>十四者其臍不曲、五十五者臍稱其位、五十
<lb n="0331c28" ed="T"/>六者腋下平滿、五十七者臂肘纖長、五十八
<lb n="0331c29" ed="T"/>者手指圓滿、五十九者手指纖美、六十者手
<pb n="0332a" ed="T" xml:id="T16.0662.0332a"/>
<lb n="0332a01" ed="T"/>文深好、六十一者手文徑徹、六十二者手文
<lb n="0332a02" ed="T"/>不亂、六十三者手文潤澤、六十四者文無麁
<lb n="0332a03" ed="T"/>細、六十五者文端纖銳、六十六者膝輪圓廣、
<lb n="0332a04" ed="T"/>六十七者足跟<g ref="#CB00166">𦟛</g>滿、六十八者足善按地、六
<lb n="0332a05" ed="T"/>十九者行順於右、七十者行如象王、七十一
<lb n="0332a06" ed="T"/>者行如牛王、七十二者行如鵝王、七十三者
<lb n="0332a07" ed="T"/>行步威猛如師子王、七十四者手足甲端微
<lb n="0332a08" ed="T"/>悉高起、七十五者手足等甲如赤銅色、七十
<lb n="0332a09" ed="T"/>六者手足等甲並皆潤澤、七十七者筋脈不
<lb n="0332a10" ed="T"/>現、七十八者支節密緻、七十九者諸根無染、
<lb n="0332a11" ed="T"/>八十者見者歡喜。<name role="" type="person">文殊師利</name>！如向所說，此八
<lb n="0332a12" ed="T"/>十種是名如來隨好福聚。</p>
<lb n="0332a13" ed="T"/><p xml:id="pT16p0332a1301">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是如來八十隨好所有福聚，如
<lb n="0332a14" ed="T"/>是福聚挍計籌量，復滿無量億百千倍，成如
<lb n="0332a15" ed="T"/>來身手足等中隨相之文一文福聚。<name role="" type="person">文殊師利</name>！
<lb n="0332a16" ed="T"/>如是如來手足等中隨相之文有八十種。何
<lb n="0332a17" ed="T"/>謂八十？一者梵王像、二者天帝像、三者提頭
<lb n="0332a18" ed="T"/>賴吒像、四者毘樓勒叉像、五者毘樓博叉像、
<lb n="0332a19" ed="T"/>六者毘沙門像、七者功德天女像、八者日天
<lb n="0332a20" ed="T"/>子像、九者月天子像、十者水天像、十一者火
<lb n="0332a21" ed="T"/>天像、十二者風天像、十三者雲天像、十四者
<lb n="0332a22" ed="T"/>大仙像、十五者山王像、十六者童男像、十七
<lb n="0332a23" ed="T"/>者童女像、十八者寶幢像、十九者傘蓋像、二
<lb n="0332a24" ed="T"/>十者寶冠像、二十一者花鬘像、二十二者珠
<lb n="0332a25" ed="T"/>瓔像、二十三者耳璫像、二十四者臂印像、二
<lb n="0332a26" ed="T"/>十五者寶釧像、二十六者指環像、二十七者
<lb n="0332a27" ed="T"/>寶鏡像、二十八者白拂像、二十九者德字像、
<lb n="0332a28" ed="T"/>三十者花甁像、三十一者摩尼像、三十二者
<lb n="0332a29" ed="T"/>寶劍像、三十三者金剛杵像、三十四者弓弧
<pb n="0332b" ed="T" xml:id="T16.0662.0332b"/>
<lb n="0332b01" ed="T"/>像、三十五者箭矢像、三十六者戈戟像、三十
<lb n="0332b02" ed="T"/>七者矛矟像、三十八者鉞斧像、三十九者羂
<lb n="0332b03" ed="T"/>索像、四十者長鉤像、四十一者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332001" n="0332001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332001" n="0332001"/><anchor xml:id="beg0332001" n="0332001"/><g ref="#CB02144">䡴</g><anchor xml:id="end0332001"/>刃像、四
<lb n="0332b04" ed="T"/>十二者金<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332002" n="0332002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332002" n="0332002"/><anchor xml:id="beg0332002" n="0332002"/>鎚<anchor xml:id="end0332002"/>像、四十三者天棒像、四十四
<lb n="0332b05" ed="T"/>者天鼓像、四十五者<anchor xml:id="nkr_note_add_0332b0501" n="0332b0501"/><anchor xml:id="beg0332b0501" n="0332b0501"/>天<anchor xml:id="end0332b0501"/>螺像、四十六者腰鼓
<lb n="0332b06" ed="T"/>像、四十七者花輪像、四十八者宮殿像、四十
<lb n="0332b07" ed="T"/>九者寶座像、五十者浴池像、五十一者蓮花
<lb n="0332b08" ed="T"/>像、五十二者粉米像、五十三者麰麥像、五十
<lb n="0332b09" ed="T"/>四者藥草像、五十五者靈茅像、五十六者花
<lb n="0332b10" ed="T"/>樹像、五十七者果樹像、五十八者金翅鳥像、
<lb n="0332b11" ed="T"/>五十九者迦陵頻伽像、六十者共命鳥像、六
<lb n="0332b12" ed="T"/>十一者孔雀像、六十二者鳩鴿像、六十三者
<lb n="0332b13" ed="T"/>鴈王像、六十四者靑雀像、六十五者鸚鵡像、
<lb n="0332b14" ed="T"/>六十六者翠鳥像、六十七者輪中師子像、六
<lb n="0332b15" ed="T"/>十八者雪山白象像、六十九者龍王像、七十
<lb n="0332b16" ed="T"/>者象王像、七十一者馬王像、七十二者鹿王
<lb n="0332b17" ed="T"/>像、七十三者牛王像、七十四者野牛像、七十
<lb n="0332b18" ed="T"/>五者牸牛像、七十六者羖羊像、七十七者大
<lb n="0332b19" ed="T"/>鼇像、七十八者大龜像、七十九者魚王像、八
<lb n="0332b20" ed="T"/>十者螺王像。<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是所說此八十種，
<lb n="0332b21" ed="T"/>是名如來隨相福聚。</p>
<lb n="0332b22" ed="T"/><p xml:id="pT16p0332b2201">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是如來八十隨相所有福聚，如
<lb n="0332b23" ed="T"/>是福聚挍計籌量，復滿無量億百千倍，成如
<lb n="0332b24" ed="T"/>來身三十二種大人相中一相福聚。文殊師
<lb n="0332b25" ed="T"/>利！如是如來大人之相，其數乃有三十二種。
<lb n="0332b26" ed="T"/>何謂三十二種大人之相？一者頂有肉髻圓
<lb n="0332b27" ed="T"/>好高勝、二者髮紺靑色其毛右旋、三者其額
<lb n="0332b28" ed="T"/>廣大平正嚴好、四者眉間毫相白逾珂雪、五
<lb n="0332b29" ed="T"/>者目睫靑緻猶如牛王、六者口四十齒無有
<pb n="0332c" ed="T" xml:id="T16.0662.0332c"/>
<lb n="0332c01" ed="T"/>增減、七者其齒齊密無有踈缺、八者其齒白
<lb n="0332c02" ed="T"/>淨無有垢黑、九者口有四牙其色鮮潔、十者
<lb n="0332c03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0332003" n="0332003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332003" n="0332003"/><anchor xml:id="beg0332003" n="0332003"/>其頷<anchor xml:id="end0332003"/>圓滿如師子王、十一者其舌柔薄廣大
<lb n="0332c04" ed="T"/>紅赤、十二者於諸味中而得上味、十三者其
<lb n="0332c05" ed="T"/>語雷震得梵音聲、十四者缺骨不現其處平
<lb n="0332c06" ed="T"/>滿、十五者兩肩圓正無有缺減、十六者垂申
<lb n="0332c07" ed="T"/>兩臂手摩其膝、十七者其身上分如師子王、
<lb n="0332c08" ed="T"/>十八者身所有毛皆悉上靡、十九者身相圓
<lb n="0332c09" ed="T"/>滿如<name role="" type="person">尼拘陀</name>樹、二十者其身高妙滿足七肘、
<lb n="0332c10" ed="T"/>二十一者身體皮膚皆作金色、二十二者一
<lb n="0332c11" ed="T"/>一毛孔有一毛生、二十三者勢峯藏匿隱密
<lb n="0332c12" ed="T"/>不現、二十四者兩髀圓正其肉滿足、二十五
<lb n="0332c13" ed="T"/>者<g ref="#CB13416">𨄔</g>相嚴好如伊尼鹿王、二十六者兩足豐
<lb n="0332c14" ed="T"/>滿無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332004" n="0332004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332004" n="0332004"/><anchor xml:id="beg0332004" n="0332004"/>諸<anchor xml:id="end0332004"/>缺減、二十七者兩足掌下皆悉平滿、
<lb n="0332c15" ed="T"/>二十八者足膚骨肉皆悉隆起、二十九者兩
<lb n="0332c16" ed="T"/>手兩足皆悉柔軟、三十者兩手兩足皆有網
<lb n="0332c17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0332005" n="0332005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0332005" n="0332005"/><anchor xml:id="beg0332005" n="0332005"/>鞔<anchor xml:id="end0332005"/>、三十一者兩手兩足皆悉纖長、三十二者
<lb n="0332c18" ed="T"/>兩手兩足皆有輪相。<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是所說三
<lb n="0332c19" ed="T"/>十二種大人之相，是名如來正相福聚。</p>
<lb n="0332c20" ed="T"/><p xml:id="pT16p0332c2001">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是如來三十二種大人福聚，如
<lb n="0332c21" ed="T"/>是福聚校計籌量，復滿無量阿僧祇倍，不可
<lb n="0332c22" ed="T"/>量倍不思議倍，始成如來大法圓螺，隨類敎
<lb n="0332c23" ed="T"/>化一切衆生音聲福聚。</p>
<lb n="0332c24" ed="T"/><p xml:id="pT16p0332c2401">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是如來大法圓螺，能隨彼彼無
<lb n="0332c25" ed="T"/>量無邊阿僧祇等無量世界一切衆生所有意
<lb n="0332c26" ed="T"/>樂，如其意樂能悉遍滿，隨其類音說法敎化，
<lb n="0332c27" ed="T"/>利益安樂如是衆生。</p>
<lb n="0332c28" ed="T"/><p xml:id="pT16p0332c2801">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如彼如來所有音聲，能有如是無
<lb n="0332c29" ed="T"/>量勢力，如來威光亦復如是，等彼音聲能有
<pb n="0333a" ed="T" xml:id="T16.0662.0333a"/>
<lb n="0333a01" ed="T"/>如是無量勢力。</p>
<lb n="0333a02" ed="T"/><p xml:id="pT16p0333a0201">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如彼如來所有威光，能有如是無
<lb n="0333a03" ed="T"/>量勢力，如來之身亦復如是，等彼威光能有
<lb n="0333a04" ed="T"/>如是無量勢力。</p>
<lb n="0333a05" ed="T"/><p xml:id="pT16p0333a0501">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如上所說，如是福聚不可思議、不
<lb n="0333a06" ed="T"/>可算數，非諸聲聞、辟支佛等之所能得。何以
<lb n="0333a07" ed="T"/>故？如是福聚從大智慧及大慈悲普遍一切
<lb n="0333a08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0333001" n="0333001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0333001" n="0333001"/><anchor xml:id="beg0333001" n="0333001"/>最<anchor xml:id="end0333001"/>上願力所生起故，是故聲聞、辟支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0333002" n="0333002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0333002" n="0333002"/><anchor xml:id="beg0333002" n="0333002"/>佛<anchor xml:id="end0333002"/>等
<lb n="0333a09" ed="T"/>所不能得。</p>
<lb n="0333a10" ed="T"/><p xml:id="pT16p0333a1001">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如來如是妙色之身，悉是一切最
<lb n="0333a11" ed="T"/>勝淸淨施戒修等及二因緣之所成立。何等
<lb n="0333a12" ed="T"/>爲二？一者如來最勝願力，二者如來化導善
<lb n="0333a13" ed="T"/>巧。何謂如來化導善巧？謂諸衆生未種善根
<lb n="0333a14" ed="T"/>令種善根，已種善根令彼成熟，已成熟者令
<lb n="0333a15" ed="T"/>得解脫。由是二種因緣力故，是故獲得妙色
<lb n="0333a16" ed="T"/>之身。<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是如來妙色之身，由二因
<lb n="0333a17" ed="T"/>緣之所成就；如來音聲亦復如是，以二因緣
<lb n="0333a18" ed="T"/>而得成就。</p>
<lb n="0333a19" ed="T"/><p xml:id="pT16p0333a1901">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是如來所有音聲，以二因緣之
<lb n="0333a20" ed="T"/>所成就；如來威光亦復如是，以二因緣而得
<lb n="0333a21" ed="T"/>成就。</p>
<lb n="0333a22" ed="T"/><p xml:id="pT16p0333a2201">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是如來所有威光，以二因緣之
<lb n="0333a23" ed="T"/>所成就；如來說法亦復如是，以二因緣而得
<lb n="0333a24" ed="T"/>成就。</p>
<lb n="0333a25" ed="T"/><p xml:id="pT16p0333a2501">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是如來所有說法，以二因緣之
<lb n="0333a26" ed="T"/>所成就；如來之行亦復如是，以二因緣而得
<lb n="0333a27" ed="T"/>成就。</p>
<lb n="0333a28" ed="T"/><p xml:id="pT16p0333a2801">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！如來如是爲欲哀愍諸衆生故出
<lb n="0333a29" ed="T"/>現於世，爲欲利益諸衆生故出現於世，爲欲
<pb n="0333b" ed="T" xml:id="T16.0662.0333b"/>
<lb n="0333b01" ed="T"/>安樂諸衆生故出現於世，以諸衆生若干種
<lb n="0333b02" ed="T"/>性願樂差別各各不同，是故如來隨其意樂，
<lb n="0333b03" ed="T"/>爲現種種相好之身，說法敎化令彼調伏，入
<lb n="0333b04" ed="T"/>佛法中使得成就。」</p>
<lb n="0333b05" ed="T"/><p xml:id="pT16p0333b0501">爾時<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩摩訶薩聞佛所說如上
<lb n="0333b06" ed="T"/>福聚，利益一切諸天世人，便作是言：「世尊！我
<lb n="0333b07" ed="T"/>於今者得大善利，我於今者得大最勝，我於
<lb n="0333b08" ed="T"/>今者得無等等，我於今者得大吉祥，我思如
<lb n="0333b09" ed="T"/>來於世間中爲諸衆生作大依止，淸淨不動
<lb n="0333b10" ed="T"/>猶如虛空，難遇難遭我今得見。」</p><p xml:id="pT16p0333b1013" cb:place="inline">佛說是經已，
<lb n="0333b11" ed="T"/>彼諸比丘及諸菩薩摩訶薩等，歡喜合掌，信
<lb n="0333b12" ed="T"/>受奉行。</p></cb:div>
<lb n="0333b13" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>大乘<anchor xml:id="end_1"/>百福莊嚴相經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0330005" to="#end0330005"><lem wit="#wit.orig">大乘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">佛說大乘</rdg></app>
<app cb:word-count="12" from="#beg0330006" to="#end0330006"><lem wit="#wit.orig">大唐天竺三藏地婆訶羅再譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">大唐三藏地婆訶羅等奉詔譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit1">唐中天竺三藏法師地婆訶羅等奉詔再譯</rdg></app>
<app from="#beg0331001" to="#end0331001"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit1 #wit3">唯</rdg></app>
<app from="#beg0331002" to="#end0331002"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit1 #wit3">授</rdg></app>
<app from="#beg0331003" to="#end0331003"><lem wit="#wit.orig">界</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit1 #wit3">世界</rdg></app>
<app from="#beg0331004" to="#end0331004"><lem wit="#wit.orig">渧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit1 #wit3">滴</rdg></app>
<app from="#beg0331c0501" to="#end0331c0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">穊<note type="cf1">K11n0245_p0522a187</note></lem><rdg wit="#wit.orig">槪</rdg></app>
<app from="#beg0331005" to="#end0331005"><lem wit="#wit.orig">狀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">拔</rdg></app>
<app from="#beg0331c0701" to="#end0331c0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">花<note type="cf1">K11n0245_p0522a20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">華</rdg></app>
<app from="#beg0331006" to="#end0331006"><lem wit="#wit.orig">花</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit1">葉</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0331007" to="#end0331007"><lem wit="#wit.orig">潔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit1 #wit3">淨</rdg></app>
<app from="#beg0331008" to="#end0331008"><lem wit="#wit.orig">端嚴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit1 #wit3">嚴好</rdg></app>
<app from="#beg0332001" to="#end0332001"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB02144">䡴</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit1"><g ref="#CB00965">䂌</g></rdg></app>
<app from="#beg0332002" to="#end0332002"><lem wit="#wit.orig">鎚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1 #wit3">鉅</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">銀</rdg></app>
<app from="#beg0332b0501" to="#end0332b0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5 #wit6">天<note type="cf1">K11n0245_p0523a18</note><note type="cf2">Q11_p0188a14</note></lem><rdg wit="#wit.orig">金</rdg></app>
<app from="#beg0332003" to="#end0332003"><lem wit="#wit.orig">其頷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit1 #wit3">頷類</rdg></app>
<app from="#beg0332004" to="#end0332004"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit1 #wit3">有</rdg></app>
<app from="#beg0332005" to="#end0332005"><lem wit="#wit.orig">鞔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit1 #wit3">縵</rdg></app>
<app from="#beg0333001" to="#end0333001"><lem wit="#wit.orig">最</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit1 #wit3">無量</rdg></app>
<app from="#beg0333002" to="#end0333002"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0330005"><lem wit="#wit.orig">大乘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">佛說大乘</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0330005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0330005">大乘【大】＊，佛說大乘【明】＊</note>
<note n="0330006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0330006">（大唐…譯）十二字【大】，大唐三藏地婆訶羅等奉詔譯【宋】【宮】，唐中天竺三藏法師地婆訶羅等奉詔再譯【元】【明】</note>
<note n="0331001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0331001">惟【大】，唯【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0331002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0331002">受【大】，授【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0331003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0331003">界【大】，世界【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0331004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0331004">渧【大】，滴【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0331005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0331005">狀【大】，拔【宮】</note>
<note n="0331006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0331006">花【大】，葉【元】【明】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0331007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0331007">潔【大】，淨【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0331008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0331008">端嚴【大】，嚴好【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0332001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332001"><g ref="#CB02144">䡴</g>【大】，<g ref="#CB00965">䂌</g>【元】【明】</note>
<note n="0332002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332002">鎚【大】，鉅【宋】【明】【宮】，銀【元】</note>
<note n="0332003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332003">其頷【大】，頷類【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0332004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332004">諸【大】，有【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0332005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0332005">鞔【大】，縵【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0333001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0333001">最【大】，無量【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0333002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0333002">佛【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0330005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0330005">（佛說）＋大乘【明】＊</note>
<note n="0330006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0330006">（（大唐…譯））十二字＝大唐三藏地婆訶羅等奉詔譯【宋】【宮】，唐中天竺三藏法師地婆訶羅等奉詔再譯【元】【明】</note>
<note n="0331001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0331001">惟＝唯【三】【宮】</note>
<note n="0331002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0331002">受＝授【三】【宮】</note>
<note n="0331003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0331003">（世）＋界【三】【宮】</note>
<note n="0331004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0331004">渧＝滴【三】【宮】</note>
<note n="0331005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0331005">狀＝拔【宮】</note>
<note n="0331006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0331006">花＝葉【元】【明】，〔花〕－【宮】</note>
<note n="0331007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0331007">潔＝淨【三】【宮】</note>
<note n="0331008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0331008">端嚴＝嚴好【三】【宮】</note>
<note n="0332001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0332001"><g ref="#CB02144">䡴</g>＝<g ref="#CB00965">䂌</g>【元】【明】</note>
<note n="0332002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0332002">鎚＝鉅【宋】【明】【宮】，銀【元】</note>
<note n="0332003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0332003">其頷＝頷類【三】【宮】</note>
<note n="0332004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0332004">諸＝有【三】【宮】</note>
<note n="0332005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0332005">鞔＝縵【三】【宮】</note>
<note n="0333001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0333001">最＝無量【三】【宮】</note>
<note n="0333002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0333002">〔佛〕－【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0331c0501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T16.0331c05.15" target="#nkr_note_add_0331c0501">穊【CB】【麗-CB】，槪【大】</note>
<note n="0331c0701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T16.0331c07.05" target="#nkr_note_add_0331c0701">花【CB】【麗-CB】，華【大】</note>
<note n="0332b0501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T16.0332b05.09" target="#nkr_note_add_0332b0501">天【CB】【麗-CB】【磧-CB】，金【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>